福建体彩11选5app:國際技術轉讓合同翻譯注意事項

北京pk1o开彩结果 www.tjzuf.com 日期:2019-05-29 / 人氣: / 編輯:譯聲翻譯公司

  技術轉讓合同,是指出讓方將一定技術成果的所有權或使用權移轉受讓方,而受讓方須支付約定價金或使用費的協議。隨著全球化的不斷發展,各國之間的技術交流轉讓和使用也越來越多,技術轉讓合同方面的翻譯也就越來越多。
       
       國際技術轉讓合同的類型有哪些?

  (1)專利權轉讓合同。專利權轉讓合同是指專利權人作為轉讓方將發明創造專利的所有權或持有權移交受讓方,受讓方支付約定價款所訂立的合同。專利權轉讓,是指專利技術所有權的轉讓。按合同約定受讓方向轉讓方支付使用費,轉讓方將專利權移交給受讓方,受讓方成為新的專利權人。

  (2)專利申請權轉讓合同。專利申請權轉讓合同是指轉讓方將其特定的發明創造申請專利的權利移交受讓方,受讓方支付約定價款訂立的合同。按合同約定轉讓方格專利申請權移交給受讓方,受讓方向轉讓方支付轉讓費,并成為新的專利申請人。

  (3)技術秘密轉讓合同。技術秘密轉讓合同是指轉讓方將其擁有的技術秘密成果提供給受讓方,明確相互之間的技術秘密成果使用權、轉讓權,受讓方支付約定使用費的合同。

  (4)專利實施許可合同。專利實施許可合同是指專利權人或其授權人作為轉讓方許可受讓:方在約定范圍內實施其專利技術、受讓方支付約定的使用費所訂立的合同。專利實施許可合同轉移的是部分或全部的專利使用權,專利權仍屬于專利權人。根據當事人雙方約定實施專利的使用權的范圍,專利實施許可合同又可分為獨占實施許可合同、排他實施許可合同和普通實施許可合同。

  技術轉讓合同是一種法律文本,屬于比較復雜的合同類型,往往都會涉及到專利、技術秘密等知識產權方面的問題,很容易產生糾紛。因此,在技術轉讓合同中,會對雙方的權利及義務作出明確規定,一方面是為了避免糾紛的發生。另一方面,也是為了糾紛發生后,及時有效地解決。技術轉讓合同是一種內容明確、結構嚴密的文本,翻譯相對比較復雜。

  翻譯技術轉讓合同,有哪些要點呢,譯聲北京pk1o开彩结果就簡單為大家說明一下:

  首先,技術轉讓合同要注意翻譯的精確性,技術轉讓合同里對當事人的權利義務有著明確的劃分,雙方對合同的認知必須要一致,避免存在歧義從而引起糾紛,而精準翻譯是雙方對合同認知一致的重要前提;

  其次,技術轉讓合同屬于法律文本,法律語言又不同于日常交流語言,是有一定的專業性的,因此,譯員需要有一定的法律基礎知識,特別是在知識產權法方面,譯員都需要有一定的了解,保證譯文的語言具有法律權威性;

  最后,技術轉讓合同的譯文的可讀性要強,合同雙方是需要清楚知道合同上邊的內容、限定條件,使用范圍等具體信息,如果譯文過于艱深晦澀,也會影響合同的履行,產生不必要的糾紛。

文章信息:合同翻譯 轉讓合同翻譯 //www.tjzuf.com/11724.html?
行業新聞相關問答
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不建議客戶采取這種方式,否則客戶將面臨巨大的潛在風險。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學?;虼笱У耐庥鐫合?。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,實則風險更高,因為他們毫無實戰經驗,翻譯出來的文件基本無法正常使用。
問:貴公司能處理的專業領域包括哪些?
答:我們專職和兼職翻譯具備處理多學科、多專業、多領域稿件翻譯及修改的豐富經驗。
問:我是想出國移民,你們被移民局認可嗎?
答:認可,我們提供official translation (美加),sworn translation(歐)和NAATI(澳新)翻譯資質.
問:為什么大會交傳的價格這么高?
答:會議口譯層次上的交替傳譯和同聲傳譯難度相當。在實際操作中,很多會議交替傳譯的級別都很高,對翻譯的臨場經驗和翻譯準確度有很高的要求,一般都由同傳譯員相當水平的翻譯員來完成,因此基本上和會議同傳價格相同。
問:論文摘要翻譯怎樣收費?
答:字數555以內的資料收費為100元,字數在555以上的資料費用按照0.18元/字的標準收費。
問:請問貴司怎么安排譯員測試及是否隨便換譯員?
答:譯聲翻譯公司服務全部透明化,報價和測試稿的時候就是譯員實名制,之后的項目還是實名制,不打悶包,如果譯員發生了變動也必須告知客戶,提醒客戶注意審閱和反饋,旨在固定一個為每個長期客戶服務的最佳翻譯團隊,實現完全放心的外包。
問:我可以代辦親屬的翻譯件嗎? 可以
答:您只需要提供需要翻譯文件的清楚的掃描件、或者照片,我們就可以幫您處理文件。
問:什么是 “耳語傳譯”(whispering interpretation)?
答:即譯員把會議上聽到的話,立即小聲地同步譯給身邊的一兩個人聽。耳語翻譯一般對原講話有較大的壓縮與概括。這種傳譯也稱“咬耳朵”翻譯,不打斷說話人的進度。
問:互聯網時代,翻譯公司還有必要嗎
答:這也是我這個從業者比較愁的事情,我覺得有必要,但是得自身轉型,滿足不同客戶群的需求,互聯網翻譯解決的只是一部分需求,舉個簡單例子,詩詞歌賦互聯網短期內很難翻譯的那么富有感情。
問:翻譯公司如何開發票?
答:客戶支付全部費用之后,我們會開具國家正規機打發票,發票分為普票和增值稅發票。發票可以在3個工作日內送達。

現在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯系方式 →

Go To Top 回頂部