電力設備翻譯_專業電力設備翻譯服務_電力設備翻譯報價

日期:2018-11-09 / 人氣: / 來源://www.tjzuf.com/ 編輯:譯聲翻譯公司

       電力行業作為一種先進的生產力和基礎產業對促進國民經濟的發展有著不可忽略作用。作為國民經濟發展中最重要的基礎能源產業,它被認定為國民經濟的基礎產業,已成為世界各國經濟發展戰略中優先發展的重點,與社會經濟和社會發展有著十分密切的關系。所以電力翻譯領域就顯得尤為重要。

專業電力翻譯

電力翻譯筆譯服務:

  發電機、電動機、變壓器、柴油發電機組、大型電器、滅火裝置、輸配電設備的技術翻譯、資料翻譯和文件翻譯。

電力翻譯口譯服務:

  譯聲翻譯公司的電力口譯服務語種涵蓋英語、日語、韓語、法語、德語、俄語等20多個語種,譯員有多次電力行業的陪同口譯、商務口譯、技術口譯、交替傳譯、雙語主持、會議同傳經驗。我們從譯員庫中挑選了一批具備電力翻譯背景的譯員,他們都有豐富的專業知識和較強的語言能力,因此譯聲翻譯能夠確保為客戶提供高質量的翻譯服務。

電力翻譯服務語種:

  譯聲翻譯公司翻譯語種多達40余種,例如英語、日語、法語、德語、俄語、意大利語、朝鮮語、葡萄牙語、印尼語、阿拉伯語、西班牙語、泰語、土耳其語、希臘語、波斯語等。

電力翻譯報價:

  譯聲翻譯公司堅決維護行業良性發展,反對低價低質的惡性競爭;本公司承諾通過高水準的翻譯質量向客戶提供優質、快速的電力翻譯服務。(電力翻譯詳細報價請咨詢在線客服或致電:400-600-6870

電力設備翻譯_專業電力設備翻譯服務_電力設備翻譯報價

電力翻譯要求語言條件:

一、扎實的雙語語言基礎
  英漢互譯是英漢兩種語言的轉換活動。英語和漢語達不到一定的功力,翻譯時在理解和表達兩方面都會出現這樣或那樣的問題,也就不能圓滿地完成翻譯任務。英語水平不高,在英譯漢時,理解原文就會發生困難;漢譯英時,語言表達就會出現問題。漢語水平不高,則會直接影響譯文質量。
  口譯除具備上述條件外,譯員還必須具備良好的心理素質、流暢的表達、敏捷的反應、良好的記憶力等素質。為什么?因為口譯是一種具有不可預測性的即席雙語傳言活動??諞肴嗽斃枰謐急贛邢薜那榭魷?,瞬間進入雙語解碼切換狀態,進行現場的口譯操作(這也是口譯收費高于筆譯的一個原因)。
  到這里,你會繼續問:這些條件和要求都很抽象,能不能來點具體的?你問到點子上了,在歐美發達國家,很多重要的翻譯工作都明文規定,必須使用通過國家相關認證的譯員或國家翻譯協會的會員來提供。比如在澳大利亞,政府的所有口筆譯服務都要求使用通過NAATI(澳大利亞全國翻譯人員認證機構)認證的口筆譯譯員。這對客戶而言,也是確保質量的一個重要保證。
  目前,在中國的情況是,只要學了幾年英語,就敢沖出去干翻譯。再加上客戶又沒有選擇翻譯的可行標準,鬧出了很多翻譯笑話。

  就像做導游,需要導游證;做醫師,需要醫師執業資格證一樣,做翻譯也需要翻譯資格證。當然,做翻譯還有一個細分——做筆譯,需要筆譯資格證;做口譯,需要口譯資格證。但目前在中國的實際情況是,翻譯市場魚龍混雜、翻譯服務水平參差不齊。為什么會出現這種情況?根本的原因就是沒有像歐美發達國家一樣推行持證上崗制度。

  說了這么多,來點具體的了。選擇筆譯,就需要通過CATTI(全國翻譯專業資格考試)認證的筆譯譯員;而選擇口譯,就需要通過CATTI認證的口譯譯員。為什么是CATTI認證而不是別的什么認證?因為CATTI是目前國內含金量最高、最權威的翻譯資格認證。當然,如果譯員不僅持有CATTI認證的口譯證和筆譯證,而且還是中國翻譯協會的會員、具備英語院校的學習經歷,并持有英語導游證,那更好。

  二、深厚的電力專業理論基礎知識
  電力專業是一個系統而又復雜的行業,涉及面非常廣泛。一個完整的電力系統包括發電、輸電、變電、配電以及用電五個環節。就拿發電來說吧,它又有多種不同的形式:火力發電、水力發電、核能發電、風力發電、太陽能發電、以及其他能源發電(如海洋能和地熱發電、生物質能和氫能發電以及磁流體發電等)。
  在各種水電資料的翻譯中,我們經常遇到“水頭”這個專業術語。如果熟悉電力專業,那么我們知道“水頭”其實就是上下游的水位差,對應的單詞即為“head”。
  又如在做發電廠的中譯英資料時,經?;嵊齙?ldquo;發電廠出力”這個專業術語。非專業人員看到“出力”估計都不知道什么意思,更別提翻譯了。其實對專業人員而言,這是最簡單不過的事情了:所謂的“出力”就是指發電廠的“輸出功率”,對應的單詞即為“output”。
  再如在做各種變電站的英譯中資料時,經?;嵊齙?ldquo;bus”這個術語。估計非專業譯員在腦中閃現的就是“公共汽車”這一對應翻譯,而其真正的含義則為“母線”。
  所以說,沒有深厚的電力專業理論基礎知識,別提翻譯,就是讀懂、看懂原文都會困難重重。那么,如何鑒別一位譯員是否具備深厚的電力專業理論基礎知識呢?滿足兩點要求——首先,看其是否具備電力院校的學習經歷;其次,看其所學專業是否是電力相關專業。如果是電力院校畢業,而所學專業是財務管理,那也沒有用。
  當然,如果是電力院校畢業,又是以優異成績畢業的,那更好。

  三、豐富的電力行業從業背景
  電力是一個技術密集型的產業。電能的生產過程中涉及到多個不同的系統,如測量系統、調節系統、控制系統、?;は低?、通信系統和調度系統。所以說,電力是一個十分龐雜、涉及面非常廣泛的行業。
  如果沒有電力行業的實際工作經驗,翻譯時則會出現這樣、那樣的問題。現茲舉幾例:在《電力英語閱讀與翻譯》這本書的第五章第一節有這么一句話“This is an important source of power in the United States, accounting for approximately 13% of the installed generating capacity and energy production”。作者的譯文為:“水力是美國重要的能源,占其總發電量和電能產量的13%”??梢哉餉此?,翻譯得十分糟糕。在此篇幅有限,不想做過多的剖析,只對其中的術語“installed generating capacity”進行分析。作者將其譯為“總發電量”,正確的譯法則為“發電裝機容量”,真是相差十萬八千里啊!

文章信息:電力設備翻譯 電力設備翻譯服務 電力設備翻譯報價 //www.tjzuf.com/216/?
翻譯類型相關問答
問:一名譯者一小時能翻譯幾頁稿子?
答:在選擇翻譯服務提供商的時候,請先想一想您在開發國際市場的產品和服務方面投入的費用。如果您覺得難以承受聘請專業翻譯服務的費用,這說明您可能還未做好進軍國際市場的準備。
問:為什么數字、字母也要算翻譯字數?
答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業服務規范的要求,中文字數統計是以不計空格字符數為計算單位的。而數字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數字和字母也要算翻譯字數的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統一對待的,其次,數字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數字字母是要嚴謹的核對、錄入才能實現的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數字和字母也算成字數。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學?;虼笱У耐庥鐫合?。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:您期望他或她花多少時間來用心翻譯貴公司產品和服務的宣傳材料?
答:翻譯公司提供的增值服務,例如:譯者選拔、項目管理、質量控制、文件轉換、多語種項目演示的標準化等也會產生費用,但是卻可以節省您大量的時間。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優質的譯文。
問:請問怎樣才能收到準確的翻譯報價?
答:當我們看到您的全部文件時,我們會及時給您提供正式的報價單。我公司承諾我們的價格是行業內最具性價比的。
問:翻譯員的經驗與資格?
答:譯聲翻譯公司每位翻譯員都經過嚴格的篩?。ɑ疽笸庥鏘當究埔隕涎Ю?,5年以上翻譯經驗)、并兼具認真仔細的工作作風,不允許有絲毫的疏忽,并確保譯文流利,每一位翻譯都有自己擅長的專業知識領域以確保譯文的專業性。并且大部分譯員都擁有1-2級筆譯口譯證書,有些還是海外證書等國際公認的譯員。

現在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯系方式 →

Go To Top 回頂部